Resisting Translation. Indopersische Mission
Kulturelles Übersetzen und interreligiöses Überzeugen sind zentrale Aspekte jesuitischer Mission und cross-kultureller Tradierung christlichen Glaubens. Die dritte Jesuitenmission am nordindischen Mogulhof (1595-1614) von Jeronimo de Ezpeleta y Goni, besser bekannt als Jerome Xavier, liefert diesbezüglich ein markantes Beispiel: Während sein Werk kultureller Übersetzung des Christentums im muslimisch-hinduistischen Milieu Bewunderung entfachte, provozierte sein interreligiöser Traktat im Safavidischen Persien eine nachhaltige polemische schiitisch-christliche Kontroverse. Stößt kulturelle oder interreligiöse Übersetzung notwendiger Weise an unüberbrückbare Religionsgrenzen – und mitunter auf erbitterten Widerstand?
Mahlers Fünfte anlässlich der Konzerte mit Giedrė Šlekytė: Ein Gesprächsportrait
21. Dezember 2023 | Präsenz: Die Salzburger Kulturvereinigung bringt für die Spielzeit 2023/24 zwei junge Gastdirigentinnen nach Salzburg. Eine davon ist Giedrė Šlekytė (geboren in Litauen), die Mahlers Fünfte dirigieren wird, Mit ihr und dem künstlerischen Leiter der Salzburger Kulturvereinigung Thomas Heißbauer ist Univ.-Prof. Dr. Sabine Coelsch-Foisner im Gespräch.
„Wenn´s draußen dumpa wird“ OeDA – Österreichs erste Dialekt-App geht online
Ein Team vom Fachbereich Germanistik der Paris Lodron Universität Salzburg startet in diesen Tagen die erste österreichische Dialekt-App, kurz „OeDA“. Diese App richtet sich an alle, die selbst einen österreichischen Dialekt sprechen oder Interesse an Dialekten haben. Ziel dieses Citizen Science-Projekts ist es, Dialektausdrücke und Dialektformen zu sammeln sowie ihre Verbreitungsgebiete zu vergleichen. Österreichs erste „leiwande“ Dialekt-App OeDA ist ab sofort kostenlos im App Store erhältlich. Alles, was man dafür braucht, sind ein Smartphone und Interesse an der Dialektvielfalt Österreichs.